- Comptabilité:
compte de
résultat, bilan.
- Brevets (Verrerie
industrielle, automobile...) - veille
technologique
- Articles
divers: économie, vins
- Documents mutimédia,
vidéo
- Brochures
papier et sites
Internet dans les domaines suivants :
Tourisme Voyages:
brochures d'hôtels, site Internet d'hôtels, restaurants,
agences de tourisme, sites officiels de ville, etc.
Culture: sites
artistiques, écoles d'art, ateliers, écoles de langues
Mode: école
de mode, boutique en ligne, publicités, articles, brochures
- Documents
personnels:
lettres privées et professionnelles.
Utilisation du logiciel Trados
Parcours professionnel
Parcours scolaire, universitaire et professionnel assez éclectiques,
permettant d'aborder tous les dossiers sans être dépaysé et de
s'adapter très rapidement à la terminologie propre à chaque domaine:
études techniques (mécanique générale), de géomètre topographe, de
psychologie (licence) et de FLE (Français Langue Etrangère)(maîtrise).
Traductions techniques depuis l'anglais vers le français à la société
RSC (Tokyo)(1979-1981), enseignement du FLE dans divers écoles et
universités au Japon (Tamagawa Gakuin, cours d'été de l'Université
Meiji, Lycée Caritas, écoles de langues)(1981-2003).
Pratique de 7 années de la traduction technique (depuis 2003),
essentiellement des brevets, beaucoup dans le domaine de la chimie, ainsi que dans le domaine automobile pour
des agences. Traductions de résultats de recherches pour le CEA.
Les autres domaines abordés: œnologie (vignoble, vinification,
dégustation...),
appels d'offres, dossiers de dédouanement de véhicules, attestations
diverses, lettres commerciales ou documents privés confidentiels, jeux
vidéo, documents culturels divers, sites Internet marchands ou
culturels, menus de restaurants...